生成式AI原生企業用翻譯引擎。只需交付檔案,即可完成符合術語、文體及過往譯文的翻譯。人類的角色將從「作業者」轉變為「監督者」。 ErudAite股份有限公司(總部:東京都,代表取締役:飯田藏土)將於2026年7月1日正式發布企業用翻譯引擎「ErudAite PRO v2」。 ■ 企業翻譯業務面臨的結構性問題 對於全球化營運的企業而言,文件翻譯是日常業務。IR資料、合約書、手冊、提案書。這些文件在要求精確與一致性的同時,其作業流程數十年來幾乎未曾改變。 目前主流的CAT(電腦輔助翻譯)工具,其結構仍是「由人類翻譯,工具提供支援」。翻譯記憶庫的整備、術語的統一、品質的驗證,一切都依賴人力與注意力。負責人更換,品質就可能波動;案件增加,工時就可能膨脹。這種結構本身,就是企業翻譯的瓶頸。 ■ ErudAite PRO v2 將如何改變?「由AI作業,人類監督」 ErudAite PRO v2 提供「由AI作業,人類監督」的全新結構。 只需上傳檔案,即可一貫自動執行過往譯文的沿用、術語統一、文體調整及品質驗證。人類的工作是決定翻譯的「方針」並「核准」結果。以監督者的身分參與翻譯,而非作業者。 這不僅僅是效率的提升。它實現了「不受負責人(作為作業者)的能力或注意力影響的作業品質」,以及「翻譯者根本角色的轉變」。 ■ 以機制保證「與上次相同的譯文」這一開示翻譯的鐵則 在IR與開示文件的翻譯中,最重要的是「將與上次相同的表達方式,這次也そのまま使用」。過去,這種一致性依賴於利用CAT工具翻譯記憶庫功能的翻譯者能力。若無過往譯文,則由本次翻譯者盡可能重現過去翻譯的語氣來進行。 ErudAite PRO v2 的翻譯記憶庫功能,能從原文自動提取並對齊,構成高精度的翻譯記憶庫。翻譯時,基於此翻譯記憶庫,將與過往譯文的一致性自動分為7個等級,確定的部分不透過AI,而是機械式地沿用。數字僅不同的句子,僅替換數字;完全全新的句子,則由AI重現過去的語氣進行翻譯。在此過程中,人類無需進行任何作業。人類僅需作為監督者,對AI的翻譯進行審閱。 ■ 標準搭載可「證明」翻譯品質的審計套件 翻譯品質過去一直依賴主觀評價。ErudAite PRO v2 標準搭載翻譯品質評估框架「CATERv2」,並對所有語句進行6個評估軸的自動診斷。 此外,還會輸出機械式記錄各語句「從哪個過往譯文、為何產生該譯文」的審計套件。透過沿用率證明書、數值驗證報告、歷程追蹤這三種文件,可向第三方「證明」翻譯品質。 ■ 對應格式與安全性 對應Word、PowerPoint、Excel、InDesign、PDF,並在保持版面配置的狀態下進行翻譯。甚至能翻譯PowerPoint中嵌入的Excel或圖表的文字,維持顯示與實際資料的一致性。 所有功能皆可在本地端環境(on-premise)運行,即使是機密文件無法外洩至公司外的企業也能導入。 ■ 免費試用說明 針對企業客戶,ErudAite PRO v2 提供為期2週的免費試用,或為期1個月的付費試用。考慮導入的企業,請隨時透過以下聯絡方式洽詢。 ■ 代表飯田藏土的評論 「我們正試圖改變翻譯的定義。翻譯通常被認為是『將原文轉換成另一種語言的作業』。但本質不同。翻譯是將在某個脈絡下發揮作用的溝通,在另一個脈絡下也能同樣發揮作用。也就是說,是意義的再設計。這是極其高度的智慧判斷,本來是只有人類才能做的工作。然而,現場翻譯負責人的大部分時間,卻耗費在術語比對或過往譯文核對等『作業』上。ErudAite PRO v2 將承擔所有這些作業。將人類從作業中解放出來,讓他們專注於判斷。導入ErudAite PRO v2後,企業的翻譯部門、翻譯負責人將能從『成本中心』轉變為全球溝通的『設計者』。」 CEO 飯田藏土 ■ 未來展望 今後,ErudAite PROv2將根據用戶的期待與要求,持續增加功能並提升性能。未來也將持續發展PROv2,使其成為符合生成式AI原生時代的次世代旗艦產品。 ErudAite股份有限公司未來預計將推出創新的語音同步翻譯產品群。此外,9月將在東京電玩展發表專為創意內容設計的翻譯引擎。敬請期待。 【產品概要】 產品名稱:ErudAite PRO v2 開始提供:2026年7月1日 對象:企業(大型企業、翻譯公司) 對應語言:59種 對應格式:docx / pptx / xlsx / idml / pdf 提供形態:雲端/本地端 【公司概要】 公司名稱:ErudAite股份有限公司 代表取締役:飯田藏土 設立:2024年7月 事業內容:生成式AI原生翻譯引擎的開發與提供 URL:https://erudaite.ai 【本案相關諮詢】 ErudAite股份有限公司 E-mail:inquiry@erudaite.ai