株式會社Orange(總部:東京都港區,代表取締役:宇垣承宏,以下簡稱「Orange」)宣布,將於美國時間2026年7月1日開始,在其於美國及加拿大營運的漫畫應用程式「emaqi(エマキ)」中,提供新服務「emaqi Premium(エマキ・プレミアム)」 服務上線時,將有超過10家國內外主要出版社正式參與,包括講談社USA、VIZ Media、少年畫報社、秋田書店等。這將是北美規模最大的出版社橫跨型訂閱制漫畫發行服務,可在單一應用程式內閱讀超過400個系列、2,000冊以上的作品,不受出版社限制。其中也包含約100個僅能在emaqi上獨家閱讀的系列,此舉旨在將過去在英語圈無法閱讀的優秀系列,以官方翻譯版的形式推向全世界。 ※VIZ Media的作品將於7月1日上線後陸續開始配信。 ■參與出版社與作品(部分) 從北美家喻戶曉的熱門系列,到當地尚未廣為人知的作品,我們將提供多元且廣泛的陣容。 ※美國地區新聞稿 https://orange.inc/posts/20260701_02 ■此舉的社會意義與背景:邁向日本內容產業的健全發展 「emaqi」是一個平台,源於我們強烈的願望,希望將作家與出版社悉心培育的日本精彩漫畫,在不損及魅力的情況下,正確地傳達給海外讀者。我們致力於建立一個環境,讓海外粉絲的熱烈需求,能夠不受出版社限制地接觸到官方翻譯版。同時,我們也持續努力,期望創造一個讓全球漫畫粉絲的熱情能回饋給日本創作者的未來。 目前,雖然全球漫畫人氣正急速擴大,但海外市場的智慧財產保護與正規管道的擴展,對日本內容產業而言是極為重要的課題。根據專業機構(一般社團法人ABJ)的調查推估,2025年非法盜版漫畫造成的日本漫畫損失金額將高達6,888億日圓。 在擴大官方版供應方面,存在兩個主要的結構性課題。一是,海外讀者難以輕鬆享受多家出版社官方作品的綜合性「發行平台」不足。二是,面對海外粉絲龐大的需求,官方翻譯版的製作卻追不上進度的「翻譯・在地化容量」問題。 為了解決這兩個課題,Orange自行建立了融合了尖端技術與專業翻譯・排版團隊的在地化體系。我們在最優先考量作品魅力最大化的品質前提下,也致力於建立能傳達更多作品的機制,預計在2026年7月單月翻譯出版100冊。未來我們也將建構能穩定持續相同規模或更大規模的官方在地化體系。 同時,隨著此次「emaqi Premium」服務的啟動,我們得以透過全球發行基礎設施將作品傳達給世界各地的粉絲。我們的目標是透過將日本漫畫正確地傳達至海外,並確保其利益確實回饋給創作者,建構一個健全的生態系統,為日本漫畫產業未來的永續發展奠定基礎。 ■參與出版社的評論 ・VIZ Media 出版授權與策略倡議負責人資深副總裁 Masaya Ueno At VIZ, we're always looking for new ways to connect readers with great manga, and discoverability remains a key priority as the manga market continues to expand," said Masaya Ueno, Sr. VP, Publishing Licensing and Strategic Initiatives, VIZ Media. "emaqi Premium offers an innovative way for fans to discover and explore a broader range of stories while supporting the creators and publishers behind them. We're pleased to support this launch and look forward to helping even more readers discover their next favorite series. (由Orange製作日文翻譯) 在VIZ,我們不斷尋求連結讀者與優秀漫畫的新方法,隨著漫畫市場持續擴大,作品的發現性依然是重要的優先事項。『emaqi Premium』提供了一個創新的方式,讓粉絲們能發現並探索更廣泛的故事,同時支持創作者與出版社。我們很高興能支持這次的啟動,並期待能幫助更多讀者發現他們下一部最喜歡的系列。 ・株式會社少年畫報社 媒體事業部取締役 大野正拓 我們少年畫報社,深深尊敬Orange各位對漫畫的深厚情感,以及對每一部作品的誠懇態度。正因如此,我們確信能安心地將我們珍貴的作品託付給你們。 雖然將作品直接傳達給海外讀者絕非易事,但透過這次的『emaqi Premium』,我們對於能將本社豐富多元的作品傳達給更多人