受文化厅委托,特定非营利活动法人影像产业振兴机构(简称:VIPO,理事长:松谷孝征,所在地:东京都中央区)将于5月1日(周五)12时起,开始接受「第11届文化厅翻译大赛」翻译作品的报名,此大赛是令和8年度「活字文化全球拓展推动事业」的一部分。 「文化厅翻译大赛」旨在发掘和培育日本文学作品的优秀翻译家。本届比赛将分为现代文学部门和古典文学部门两个部分,第11届的目标语言为:现代文学部门为英语和法语,古典文学部门为英语。 各部门、各语言的最优秀奖和优秀奖得主将获得奖金(最优秀奖100万日圆,优秀奖25万日圆)、奖状和奖杯。此外,他们也将受邀参加翻译家培训课程,如工作坊等。 我们期待所有立志成为日本文学翻译家的人士踊跃报名。 ### 历届文化厅翻译大赛主要得奖者与代表翻译出版作品 - Polly Barton女士:柚木麻子着《BUTTER》(荣获The British Book Awards 2025 Debut Fiction部门奖)、金井美惠子着《轻微眩晕》 - Sam Bett先生:王谷晶着《巴巴亚加之夜》(荣获2025年英国推理作家协会奖(匕首奖)翻译部门奖)、川上未映子着《天堂》*共同翻译:David Boyd - 手嶋优纪女士:辻村深月着《使者》,八木咏美着《休馆日的她们》 等,培养了许多目前活跃于国际文坛一线的文学翻译家。 ### 「第11届文化厅翻译大赛」征集概要 #### 【征集期间】 2026年5月1日(周五)12:00~5月31日(周日)23:59(日本时间) #### 【目 的】 旨在发掘和培育对将日本文学作品推广至海外至关重要的翻译家。 #### 【语言及课题作品】 - ** ** - 语言: 英语/法语 - 课题作品:泷口悠生着《恐龙》 - ** ** - 语言: 英语 - 课题作品:尾崎雅嘉着,古川久校订《百人一首一夕话》 #### 【报名资格】 不限国籍、年龄。然而,由于本项目的宗旨是培养未来专业翻译家,因此拥有翻译作品单行本(含共同翻译)出版经验者不得报名。 但古典文学部门中,即使有现代文学翻译出版经验者亦可报名。此外,在杂志、选集等刊登经验者则可报名。 #### 【奖 金】 - 最优秀奖:各部门、各语言1名,奖金100万日圆 - 优秀奖: 各部门、各语言2名,各奖金25万日圆 #### 【评审委员】 - ** ** - **英语** - Sam Bett先生(日本文学翻译家) - Stephen Snyder先生(日本文学翻译家,米德尔伯里大学教授) - 手嶋优纪女士(日本文学翻译家) - **法语** - Anne Bayard-Sakai女士(日本文学研究者,翻译家,法国国立东方语言文化大学名誉教授) - Myriam Dartois-Ako女士(日本文学翻译家,法国版权事务所代表) - Patrick Honnore先生(日本文学翻译家) - ** ** - **英语** - Janine Beichman女士(日本文学研究者,翻译家,大东文化大学名誉教授) - Robert Campbell先生(日本文学研究者,早稻田大学特聘教授) - Meredith McKinney女士(日本文学翻译家,澳洲国立大学荣誉副教授) *各评审委员的简介请参阅下方链接。 **主办单位**:文化厅 各评审委员的简介在此 第11届文化厅翻译大赛官方网站 第12届文化厅翻译大赛预计将比往年提早举办。详细日程确定后,将会再次通过官方网站等管道进行公告。 **令和8年度文化厅「活字文化全球拓展推动事业」** https://www.vipo.or.jp/project/jlpp/ 为了将日本多样而丰富的活字文化向海外推广和普及,本事业旨在发掘和培育作为海外推广基础的翻译家,并促进出版社等作品的海外拓展。此外,也针对世界各地的文学相关人士、出版相关人士等,举办活动以加深对日本活字文化的理解。 ### 本案相关咨询 文化厅翻译大赛事务局 电子邮件: jlpp_office@jlpp.go.jp *通过电子邮件咨询时,请在主旨中注明「第11届文化厅翻译大赛报名」。