来自台湾的长篇小说「台湾漫游录」今天在伦敦夺得国际文学大奖「布克国际奖」。评审团主席、小说家娜塔莎布朗表示,「台湾漫游录」是一部令人着迷、不张扬,但充满巧思的小说。 「布克国际奖」(International Booker Prize)今天晚间在伦敦泰特现代美术馆(Tate Modern)举行颁奖典礼,由在英语世界备受赞誉的娜塔莎布朗(Natasha Brown)宣布得主并亲自颁奖,「台湾漫游录」作者杨双子和英文版译者金翎各得一奖座。 这是首度有台湾文学作品、台湾作家和译者获颁「布克国际奖」,创下台湾文学与「布克国际奖」多项历史首例。 根据布克奖基金会(Booker Prize Foundation)提供的信息,娜塔莎布朗在评语写道,「爱情能克服权力不对等吗」,以1930年代日治时期台湾为背景的「台湾漫游录」细腻幽微地探讨了这个问题。 擅长在个人作品刻画权力、族裔与政治的娜塔莎布朗接着概述「台湾漫游录」内容,并提到两位女性主角,虚构的日本作家青山千鹤子和台湾口译员王千鹤,初次见面即擦出火花。然而,隐含于两人迅速升温的情谊之中的权力关系,终究证明是难以应对。 千鹤是个谜:如此迷人,却令人如此迷惘。青山千方百计要穿透千鹤精心建构的专业面具,但千鹤始终抗拒。 在语言文本运用和转译方面,娜塔莎布朗指出,「台湾漫游录」未回避被译介至英语世界时,可能遭遇的复杂问题(无论这些问题是真实存在或虚构)。 「台湾漫游录」运用传统文本元素,例如导言、注释与后记,以引人入胜的后设小说结构包裹位居内核的爱情故事,而金翎的精湛翻译完美传达了小说中,多重叙事之声的细腻层次。 娜塔莎布朗表示,「台湾漫游录」既是成功的爱情故事,也是犀利的后殖民小说。评审们相当享受针对这部作品的多重层次展开的丰富讨论。这是一部令人着迷、不张扬,但充满巧思的小说。 布克奖基金会首席执行官伍德(Gaby Wood)透露,含主席在内的5人评审团阅读每一部入围决选作品至少3次。经过数轮讨论,富创意、妙趣横生、机灵敏锐,却也深刻丰富的「台湾漫游录」征服了评审们的情感和理智。 「布克国际奖」奖励虚构文学创作,参加评选的作品必须是翻译为英文、并在英国或爱尔兰出版的长篇小说或短篇选集。2020年在台湾出版后,「台湾漫游录」陆续有日文、英文、韩文、芬兰文等译本问世,目前总计售出24国版权。