中央消息 (中央社首尔19日综合外电报导)韩国星巴克公司今天表示,公司首席执行官因推出一系列环保杯引发强烈反弹后,已遭解雇。这场促销活动因在光州民主化运动纪念日5月18日这天勾起军政府统治的痛苦回忆,而饱受抨击。 综合法新社与路透社报导,这场风波的焦点在于韩国星巴克公司(Starbucks)使用「坦克日」(Tank Day)一词来促销一系列被称为「坦克保温杯」(Tank tumblers)的咖啡杯,这款系列于5月18日推出,然而这天正是1980年造成死伤惨重的光州民主起义的46周年纪念日。 一名公司代表今天向法新社证实,韩国星巴克负责人孙正贤(Son Jung-hyun)已因这起争议遭到解雇。 「坦克日」的用语引发广泛的批评,因为它让人联想到1980年光州民主化运动期间,当局用来镇压抗议民众的军用车辆。 这场抗议活动是韩国民主抗争的决定性时刻,学生和平民起义反对军事统治,随后军队在10天内暴力镇压了这场运动。 官方数据记录有165名平民丧生,65人被列为失踪,另有376人后来因伤死亡,尽管许多人认为真实的死亡人数恐怕更高。 据韩联社报导,这项促销活动推出了「坦克」随行杯套组折扣,并搭配文案「伴随『哒!』的一声放到桌上」。 这项行销活动迅速遭到公民团体与网友大加挞伐。批评指出,「坦克」一词让人联想到当年镇压起义时部署的军用车辆,而「哒」一字,则被部分人士认为是在影射1987年遭酷刑拷问致死的学生运动人士朴钟哲。 出席周年纪念活动的韩国总统李在明(Lee Jae Myung)对这项促销活动表达谴责,称活动「嘲弄」了受害者。 他昨天在社群平台X上写道:「我对这种不人道且可耻的行为感到愤怒,这是一种否定韩国社会价值观、基本人权和民主的牟利噱头。」 韩国星巴克已于昨天发表正式道歉。声明指出:「我们向5月18日的英灵真诚地低头致歉。」 声明补充说:「我们承认与网络上随行杯促销活动相关的用字,使用了极不恰当的方式。」 韩国星巴克公司还承诺,将通过培训加强员工的「历史意识和道德标准」,以防范类似事件再次发生。(编译: 李佩珊 )1150519 选择与事实站在一起,您的每一份赞助,都是守护新闻自由的力量 下载中央社「一手新闻」APP,即时掌握最新消息 本网站之文本、图片及影音,非经授权,不得转载、公开播送或公开传输及利用。