LMS(学習管理システム)、タレントマネジメントシステム、教育コンテンツを活用し、企業の人財戦略課題を解決するソリューションを提供する株式会社レビックグローバル(本社:東京都港区、代表取締役社長:柏木 理、以下「レビックグローバル」)は、多機能型LMS「SmartSkill Campus」の「AI動画自動字幕生成機能」に、25言語への自動翻訳機能を追加しました。これにより、既存の日本語と合わせて26言語の字幕に対応します。 本アップデートでは、AIが生成した日本語字幕を起点に、各言語の字幕を日次バッチで自動生成します。管理者は対象言語をチェックするだけ、受講者は動画プレーヤー上でワンタップで字幕言語を切り替えられます。外注翻訳や字幕制作の工数をかけずに、母国語で“伝わる”研修環境をLMSの中で完結できる、管理者の工数を劇的に削減する「運用オートメーション・シリーズ」の最新アップデートです。 開発の背景:言語の壁をなくし“伝わる”企業内教育の実現へ 国内で働く外国人材は増え続けており、厚生労働省の集計では、外国人労働者数は2025年10月末時点で約257万人と過去最多を更新しました(※1)。同省の外国人雇用実態調査では、雇用上の課題として「日本語能力等のためにコミュニケーションが取りにくい」が43.9%で最も多く挙げられています(※2)。 また、海外拠点を持つ企業では、本社で整備した研修コンテンツを各国へ展開する際に、翻訳・字幕制作のコストと時間が課題となります。国内の多国籍化と海外への展開、その双方で「言語の壁」が、企業が学びを届けるうえでの共通の課題となっています。 企業内教育は、安全教育やコンプライアンス研修から、業務・スキル研修、全社共通研修、経営トップからのメッセージまで多岐にわたり、その効果は内容が受講者一人ひとりに正しく伝わることを前提としています。 多機能型LMS「SmartSkill Campus」は、この「言語の壁」を運用の自動化で解消します。すでに実装済みの日本語字幕を起点に、追加の制作工数をほぼかけることなく、誰もが母国語で学べる環境を実現します。 ※1 [出典]厚生労働省「『外国人雇用状況』の届出状況まとめ(令和7年10月末時点)」(2026年1月公表)、https://www.mhlw.go.jp/stf/newpage_68794.html ※2 [出典]厚生労働省「令和6年外国人雇用実態調査」(2025年8月公表)、https://www.mhlw.go.jp/stf/newpage_61317.html 「AI動画自動字幕生成機能」多言語対応の特長 1. ワンクリックで多言語化、翌日には受講者へ配信 動画アップロード時に翻訳したい言語を対応言語の中からチェックするだけで、日本語字幕をもとに各言語の字幕ファイルが日次バッチで自動生成されます。特別なスキルや外注は不要で、設定の翌日には複数言語の字幕付き教材を受講者に届けられます。法改正対応や緊急のコンプライアンス周知など、スピードが求められる研修でも、多言語対応が日常運用になります。 2. 自動化と品質管理を両立する設計 スピードは自動翻訳で確保しつつ、正確性が問われる箇所は人の手で補正できます。翻訳済みの字幕ファイルを管理者が手動でアップロード・上書きでき、複数言語の一括アップロード/ダウンロード(ZIP)にも対応。日本語字幕を見直した際は「再翻訳」で該当言語のみ更新でき、確認済みの字幕はそのまま保持されます。専門用語や規程文言など、誤訳が許されない企業研修の現実に即した仕組みです。 3. 受講者はワンタップで切り替え、PC・スマートフォン両対応 受講者は動画プレーヤー上で言語を選ぶだけで、視聴中にいつでも字幕を切り替えられます。表示される言語名は受講者のインターフェース言語に合わせて自動で切り替わり、PC・スマートフォンのどちらでも同じ操作感で利用できます。現場・工場・店舗でのスマートフォン学習にも無理なくなじみます。 4. アジア・欧州・中東を含む主要26言語をカバー 今回のアップデートにより、日本語を含む26言語の字幕に対応しました。英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語に加え、ベトナム語・インドネシア語・タイ語・ミャンマー語などアジアの言語、フランス語・ドイツ語・スペイン語などの欧州言語、アラビア語・トルコ語といった中東の言語まで幅広くカバーします。国内で増える外国人材の主要な母国語から、海外拠点・多国籍組織への展開まで、同一のコンテンツを受講者の母国語に近い形で届けられます。複数言語を同時に設定できるため、グローバルなeラーニング展開をLMSだけで完結させることが可能です。 対応言語(全26言語) 日本語、英語、中国語(簡体字)、中国語