Why Don't Novels Sell? Editor Who Launched Kyogoku Natsuhiko Says the Key Is Written Language [Book Excerpt]
NQ Score
90/100
N1 Content Completeness
5
AI Summary (NQ-processed)
The shrinking publishing market is a global challenge. Atsushi Karaki, a legendary editor from Japan's Kodansha who launched authors like Kyogoku Natsuhiko and Mori Hiroshi, suggests the root cause of poor novel sales might lie in 'written language.' An excerpt from his new book, 'The Talent Appraiser,' argues that the 'colloquial style' established in the Meiji era is now disconnected from the linguistic sense of young people who write daily on social media. He posits that innovating this style, as authors like Nisio Isin and Ryo Asai have done, is the key to attracting new readers and securing the future of the novel.
AI Analysis
Frequently Asked Questions
- Q: 根據本文,小說為什麼賣不好?
- A: 根據日本講談社編輯唐木厚的分析,小說賣不好的關鍵原因可能在於其使用的「書面語」。他認為,傳統小說的書寫文體(口語體)與當今年輕人在社群媒體上習慣使用的語言風格脫節,導致年輕讀者對小說敬而遠之。
- Q: 唐木厚是誰?
- A: 唐木厚是日本講談社的傳奇編輯,1964年生。他曾發掘並負責京極夏彥、森博嗣等知名小說家,對日本推理小說史有著重要影響。他在新書《才華鑑定人》中分享了對出版業的觀察。
- Q: 文中提到的「書面語」和「口語體」問題是什麼?
- A: 「書面語」指文字書寫的語言。日本現代書面語的基礎是在明治中期「言文一致」運動後確立的「口語體」。唐木厚認為,這個「口語體」百年來變化不大,但口頭語言和網路用語卻不斷演變,導致書本上的語言與年輕人實際使用的語言差距越來越大。
- Q: 小說文體過去有哪些創新成功吸引新讀者?
- A: 文中舉出幾個例子:夢乃愛子在少女小說的對話中加入手繪圖案,這在當時是創舉;西尾維新的作品以其獨特的對話文風格大受歡迎;朝井遼的《聽說桐島退社了》則以貼近作者同世代的對話風格引起廣大共鳴。
- Q: 作者認為小說的未來出路在哪裡?
- A: 唐木厚認為,小說的未來契機在於「文體的演變」。他主張,小說需要再次進行文體上的創新,以適應並吸引習慣了社群媒體等新式書面語溝通方式的年輕世代讀者。